Le “Manuscrit 512”, un texte ancien qui mentionne une “cité de type méditerranéenne” perdue en Amazonie


Il existe un document extrêmement intéressant appelé Manuscrit 512, situé à la Bibliothèque nationale du Brésil à Rio de Janeiro. Il mentionne comment un groupe d’explorateurs a trébuché sur une ville antique ruinée dans les régions orientales du Brésil en 1753.Cette «magnifique ville de pierre» ne ressemblait à aucune autre ville qu’ils aient jamais vue, avec une architecture rappelant celle de la Grèce antique et des écrits mystérieux qui ne sont pas originaires de la région.

Situé dans la section des manuscrits à la Bibliothèque nationale de Rio de Janeiro au Brésil, nous trouvons un document ancien datant du XVIIIe siècle intitulé ” Le manuscrit 512 “, qui raconte une histoire incroyable d’une ville perdue en Amazonie, avec une écriture ptolémaïque et l’architecture similaire à celle de la Grèce antique.

Cet ancien document parle de la découverte d’une ancienne cité de maisons en pierre et de magnifiques rues larges, mais pas seulement de maisons en pierre et de larges rues: maisons et rues de style méditerranéen.

Les textes anciens décrivent, entre autres détails, comment une expédition inconnue a découvert une ville ancienne qui ne ressemble à aucune autre dans la région, avec des marques de grec ptolémaïque et une architecture qui rappelle celle de la Grèce antique ou de Rome.

Selon le manuscrit 512, qui est écrit comme s’il s’agissait d’une lettre, une expédition du portugais Bandeirantes est entrée dans le sertón (une vaste région du nord-est du Brésil) à la recherche des mines de Muribeca, une version brésilienne d’El Dorado.

Muribeca est le surnom d’un descendant d’un naufragé pris par les Indiens appelé Diogo Álvares.

Le fait est que, à la recherche de cette version brésilienne d’El Dorado, les expéditionnaires ont croisé une ville antique dévorée par la jungle qui les a laissés extatiques: grands bâtiments, routes pavées, arches, reliefs, statues … Ils ont même repéré un canoë à deux des hommes au teint blanc et vêtus de l’Européen qui s’enfuit après les avoir vus.

Les maisons de la ville, toutes extrêmement bien décorées, avaient été abandonnées depuis longtemps et n’avaient aucun objet de mobilier à l’intérieur. La description de la ville a des caractéristiques de différentes civilisations des temps anciens, en particulier grec et romain, bien qu’il contienne aussi des détails non identifiés ou sans association. Ainsi, l’auteur note que toutes les maisons de la ville, pour leur régularité et leur symétrie, semblaient un, comme si elles provenaient d’un seul propriétaire.

Le texte énigmatique du manuscrit est complété par des détails curieux, tels que la découverte d’un sac de pièces d’or portant la silhouette d’un archer et d’une couronne, ou la reproduction de hiéroglyphes copiés de différents coins de la ville une similitude étrange avec les lettres grecques et phéniciennes.

L’accès au manuscrit original est extrêmement limité à l’heure actuelle, bien qu’une version numérique de ce dernier soit disponible avec la mise à jour numérique de la Bibliothèque nationale.

Voici une traduction du manuscrit 512 ci-dessous, certaines parties du texte ont été perdues.


Relation historique d’une ville cachée et grande de date ancienne, sans habitants, qui a été découverte en l’an 1753.

En Amérique ………… nos intérieurs (à l’intérieur des terres) …… Aos contigu (à côté de la) … .Mestre de Can (Maître de Can) ……………………… ..et son groupe (commitiva), ayant pendant dix ans voyagé dans les sauvages (sertoes) pour voir si nous pourrions localiser les fameuses mines d’argent de la Grande Moribecca (qui, par la méchanceté (culpa) d’un gouverneur, n’a pas obtenu de lettres patentes, parce que le gouverneur voulait prendre les mines d’argent pour lui-même et la gloire de celui-ci, et lui, le Moribecca, a été gardé prisonnier à Bahia, jusqu’à sa mort, ce qui a été fait pour vider hors de lui l’emplacement des mines d’argent. le début de l’année 1754 … “

«Après de longues et fatigantes pérégrinations, excitées par l’appétit insatiable de l’or, et presque perdues de la cordillère des montagnes, si hautes qu’elles s’approchèrent de la région éthérée (chegavdo a regido etherea), et servaient de trône des vents, sous les étoiles ; leur lustre, de loin, excitait notre émerveillement et notre admiration, surtout quand le soleil qui brillait sur eux tournait au feu les cristaux dont les roches étaient composées. La vue était si belle qu’aucun d’entre eux ne pouvait détourner les yeux des reflets. Il a commencé à pleuvoir avant que nous soyons assez près pour prendre note de ces merveilles cristallines, et nous avons vu plus haut … Le spectacle était des roches nues et stériles, les eaux se précipitaient des hauteurs, mousseuses blanches, comme la neige, les rayons du soleil, comme des éclairs. Ravi par les vues agréables de ce … .blended …. brillé et éclairé … des eaux et de la tranquillité … du jour ou du temps (do tempo), nous avons décidé d’enquêter sur ces merveilles prodigieuses de la nature, étalées devant nous, au pied des montagnes, sans obstacle des forêts ou rivières qui nous rendraient difficile de les traverser. Mais quand nous avons marché autour du pied de la cordillère nous n’avons trouvé aucune voie ouverte ou passer dans les recoins de ces Alpes et Pyrénées du Brésil. Il en résulta pour nous, de cette déception, une tristesse inexplicable. Mais quand nous avons marché autour du pied de la cordillère nous n’avons trouvé aucune voie ouverte ou passer dans les recoins de ces Alpes et Pyrénées du Brésil. Il en résulta pour nous, de cette déception, une tristesse inexplicable.Mais quand nous avons marché autour du pied de la cordillère nous n’avons trouvé aucune voie ouverte ou passer dans les recoins de ces Alpes et Pyrénées du Brésil. Il en résulta pour nous, de cette déception, une tristesse inexplicable.

«Nous nous sommes fatigués et nous avons eu l’intention de revenir sur nos pas, le lendemain, quand un de nos nègres, ramassant des bâtons séchés, a vu un cerf blanc (hum veado branco) et, par cet accident, s’enfuyant , il a découvert une route entre deux sierras, qui a semblé avoir été faite par l’homme et pas le travail de la nature. Nous avons été réjouis par cette découverte et nous avons commencé à gravir la route, mais nous avons trouvé un gros rocher qui était tombé et brisé en un endroit où, selon nous, une voie pavée (calcada) avait été violemment soulevée dans certains endroits éloignés. hors jour. Nous avons passé trois bonnes heures dans l’ascension de cette ancienne route, étant fascinés par les cristaux, dont nous nous sommes émerveillés, comme ils ont flambé et ont scintillé dans de nombreuses couleurs clignotantes des roches. Au sommet du col à travers la montagne, nous nous sommes arrêtés.

“De là, étalés devant nos yeux, nous avons vu dans la plaine ouverte (campo raso) de plus grands spectacles (demonstracoes) pour notre vision d’admiration et d’émerveillement. A la distance d’environ une lieue, comme nous l’avons jugé, nous avons vu une grande ville (povoacao grande), et nous avons estimé, par l’étendue et la vue, qu’il doit être une certaine ville de la cour du Brésil; nous descendîmes tout de suite la route vers la vallée, mais avec une grande prudence … serions, dans le même cas, ordonnés d’explorer … par qualité et … si si bien qu’ils avaient remarqué … fumines (?)), étant l’un des signes ou vestiges évidents du lieu (povoacao).

Deux jours nous avons attendu, nous demandant si nous devions envoyer des éclaireurs pour la fin que nous espérions, et tout seul, nous avons attendu jusqu’au jour, dans un grand doute et une perplexité confuse, essayant de deviner si la ville avait des gens.Mais il nous est apparu clairement que vous n’étiez pas des habitants. Un Indien de nos bandeirantes a déterminé, après deux jours d’hésitation, à risquer sa vie dans le scoutisme par précaution; mais il revint, nous étonnant en affirmant qu’il n’avait rencontré personne; ni ne pouvait découvrir des traces de pas ou des traces d’une personne quelconque. Cela nous a tellement confondus que nous ne pouvions pas croire que nous avons vu des habitations ou des bâtiments, et ainsi, tous les éclaireurs (os exploradores) dans un corps, suivis dans les pas de l’Indien ……. “

“Ils ont maintenant vu pour eux-mêmes qu’il était vrai que la grande ville était inhabitée. Nous, tous, donc, maintenant décidés à entrer dans la place, nos bras prêts pour un usage instantané, au lever du jour. A notre entrée, nous n’en rencontrâmes aucun pour nous barrer la route, et nous ne rencontrâmes d’autre route que celle qui conduisait à la ville morte. Ceci, nous sommes entrés sous trois arches (arcos) de grande taille, l’arc moyen étant le plus grand, et les deux côtés étant petits; sous la grande et principale arche, nous fîmes des lettres que nous ne pouvions copier, à cause de leur grande hauteur au-dessus du sol.

Derrière, il y avait une rue aussi large que les trois arches, avec, çà et là, des maisons de très grande taille, dont les façades de pierre sculptée, déjà noircies par l’âge; seul …… ..inscriptions, toutes ouvertes à la journée (todos aberias) … .. réductions de …… .observing, par la régularité et la symétrie avec leurs terrasses ouvertes à la journée, sans un seul carreau; car les maisons avaient, certaines d’entre elles, des planchers brûlés; d’autres grandes dalles.

«Nous sommes allés, avec crainte et tremblement, dans quelques maisons, et dans aucun n’a trouvé des vestiges de meubles, ou des objets mobiles par lesquels, ou dont l’utilisation, nous pourrions deviner au genre de personnes qui avaient demeuré là. Les maisons étaient toutes sombres, à l’intérieur, et à peine la lumière du jour pénétrait-elle, même à son plus faible degré, et, comme les voûtes rendaient l’écho de nos paroles, le son de nos voix nous terrifiait. Nous avons continué dans la ville étrange et nous sommes arrivés sur une route (rue: rua) de grande longueur, et une place bien établie (uma praca régulière), d’ailleurs, dedans, et au milieu de la place une colonne de pierre noire d’une grandeur extraordinaire, sur le sommet de laquelle se trouvait une statue d’homme (homen ordinario: pas un dieu ou un demi-dieu) avec une main sur la hanche gauche et le bras droit tendu, pointant l’index vers le nord pôle;

«Sur le côté droit de la place, il y a un superbe bâtiment, comme la principale maison de ville d’un grand seigneur de la terre; Il y a un grand hall (saldo) à l’entrée, mais toujours impressionné et effrayé, nous ne sommes pas tous entrés dans le hou …… être si nombreux et le retre …… ed pour en former ……… ed nous rencontrons un … ..mass of extraordin …… ..il était difficile pour lui de le soulever …………….

“Les chauves-souris étaient si nombreuses qu’elles flottaient en essaims autour des visages de notre peuple, et faisaient tellement de bruit que c’était étonnant. Au-dessus du portique principal de la rue, une silhouette en demi-relief, taillée dans la même pierre et nue de la taille, couronnée de lauriers, représentant une personne de jeunesse, sans barbe, entourée d’une ceinture (banda); lui, et un sous-vêtement (um fraldelim) ouvert en avant à la taille, sous le bouclier (escudo) de cette figure sont certains caractères, maintenant gravement défigurés par le temps, mais nous avons fait ce qui suit:

Sur le côté gauche de la place se trouve un autre bâtiment totalement ruiné, et les vestiges qui restent bien montrent que c’était un temple, à cause du côté encore debout de sa magnifique façade, et de certaines nefs en pierre, debout toute entière. Il couvre beaucoup de terrain, et dans les salles en ruine on voit des œuvres de beauté, avec d’autres statues de portraits incrustés dans la pierre, avec des croix de formes diverses, des courbes (arches (?) Corvos) et beaucoup d’autres Décrivez ici.

«Au delà de cette construction, une grande partie de la ville est complètement en ruines, et enterrée sous de grandes masses de terre, et des crevasses affreuses dans la terre, et dans toute cette étendue de désolation totale, on ne voit aucune herbe, herbe, arbre ou plante produit par la nature, mais seulement des tas montagneux de pierre, certains crus (c’est-à-dire, non travaillés), d’autres travaillés et sculptés, par lequel nous avons compris …… ..ils …… parce que encore parmi …… des … cadavres que ……… .et une partie de ce malheureux ……… ..et renversé, peut-être, par un tremblement de terre.


Lire la suite sur   http://www.neotrouve.com

Commentaires